29.11.09

Listen to David Broza!

A few weeks ago I went to my first concert where I knew most of the words to most of the songs performed... and no, I don't mean Madonna or Leonard Cohen. (I was probably one of the 47 or so people in Israel to not see either singer when they came to Israel recently!)

Instead, I saw David Broza, an Israeli/Spanish singer who could be considered, oh, the Israeli Bruce Springsteen. David Broza was born in Israel but spent most of his childhood "b'chul." (Israelis have a wonderfully self-centered way of talking about the world. We refer to Israel as haAretz ("the land") and everything outside Israel as chul, which is an abbreviation of chutz la'aretz-- "outside the land.") Broza sings some songs in Spanish and English, others in Hebrew. The Argentinians in my ulpan class knew many of the folk songs that he translated into Hebrew (and turned into Israeli hits). The "David" in "David Broza" is pronounced in the English/Spanish pronunciation (Day-vid) rather than the Israeli pronunciation (Dah-veed)... as I learned after attempting to sound Israeli in my pronunciation of his name for years and actually making myself sound a little clueless.

The concert was incredible. Broza came out saying that he was putting on this concert to spoil himself, and the pleasure he took from singing and playing guitar was contagious. Oh, and the man is an AMAZING guitar player. In concert, he seemed to tickle his guitar and incredibly complex melodies and rhythms just flowed out.

So if you want to be Israeli, get to know the singer who (like all good olim) took pieces of other cultures and made them very Israeli.

This song ("Mitachat LaShamayim"-- Under the Sky) is one of my favorites, and for once it isn't a translation of a Spanish folk song! The story Broza tells at the start of the clip is about the origins of the song, and you can see a translation of this story if you click through to youtube.



Here are the words (from MP3Music.co.il), along with my own rough translation. One caveat: at some point during the David Broza concert I had to ask my husband if one of Broza's new songs was about a girl growing up or a girl being kidnapped. You might want to take my translation with a grain of salt.

 באנו לכאן
מתחת לשמיים
שניים
כמו זוג עיניים

We came here
Under the sky
The two of us
Like a pair of eyes


יש לנו זמן
מתחת לשמיים
בינתיים
אנו עוד כאן


We have time
Under the sky
In the meantime
We're still here


את ואני
את ואני
את ואני
והמיטה רחבה
לתת אהבה


You (feminine) and me
You and me
You and me
And the bed is wide
to give love

לילה ויום
לילה ויום
לילה ויום
והחיוך מתנצל
שהוא מתעצל

Night and day
Night and day
Night and day
And the smile will apologize
for being lazy

באנו לכאן
מתחת לשמיים
שניים
כמו זוג עיניים

We have time
Under the sky
In the meantime
We're still here

שנינו אחד
שנינו אחד
שנינו אחד
אחד שלם ועגול
שלם וגדול

The two of us are one
The two of us are one
The two of us are one
One full and round
full and big

בואי ניתן
בואי ניתן
בואי ניתן
אני אתן לך לתת
לתת לי לתת לך

Come and let's give
Come and let's give
Come and let's give
I will give you to give
to give me to give to you

באנו לכאן
מתחת לשמיים
שניים
כמו זוג עיניים

We came to here
Under the sky
The two of us
Like a pair of eyes

ולמרות הפער
ולמרות הכאב
ולמרות הצער
אני אוהב
ואוהב
ואוהב...

And despite the divide
And despite the pain
And despite the sorrow
I love
and love
and love...

(In the performance above, David Broza adds a final verse. I'll leave that one to you.)

Hmm. On second thought, in English that comes across as a) incomprehensible or b) a ploy to get a woman into bed. It's much better in Hebrew. Trust me. Or it might be a better song if you only understand about half the words, which could possibly be why I like Hebrew music so much.

This next song ("Cmo SheAt"-- "How you are") is not "pretty," but it moves me and sticks into my soul each time I hear it. The performance that I saw was accompanied by three young musicians on violins... it was intense. The version below isn't as good (I think Broza's voice has become more gravely and moving with age), but it gives you the idea. And, er, you might not even want to read my attempt at an English translation down below.  (For the record, though, I like this song even more after learning the words.) Just watch the video:



Here are the lyrics (once again from MP3Music.co.il):

חיי הם אבן,
כמו אבן,
אבן הם חיי.

My life is a stone,
Like a stone,
But it's my life.

כמו שאת אבן קטנטונת,
כמו שאת אבן נזרקת כמו שאת.
כמו שאת זמר של הלך,
כמו שאת אבן של דרך כמו שאת.
כמו שאת אבן של נחל,
כמו שאת אבן שוקעת כמו שאת.

Like you are a tiny stone
Like you are a tossed-away stone as you are.
Like you are a song of a wanderer,
Like you are a stone of the path as you are.
Like you are a stone in a river,
Like you are a settled stone as you are.

כמו שאת אבן קטנטונת כמו שאת.
כמו שאת אבן של נחל כמו שאת.

Like you are a tiny stone as you are.
Like you are a stone of the river as you are.

כמו שאת ביום של גשם,
כמו שאת אבן שקר לה כמו שאת.
כמו שאת אחר כך נוצצת,
כמו שאת חצץ של רכבת כמו שאת.

Like you are on a day of rain,
Like you are a stone and you feel chilly as you are.
Like you are afterward sparkling
Like you are gravel of the train as you are.

כמו שאת אבן קטנטונת כמו שאת.
כמו שאת אבן של נחל כמו שאת.

Like you are a little stone.
Like you are a stone of the river as you are.

כמו שאת אבן מתלכלכת,
כמו שאת אבן מתהפכת כמו שאת.
כמו שאת לא אבן של חן,
לא אבן חומה,
לא אבן שלמה,
כמו שאת.
כמו שאת.

Like you are a stone that gets dirty,
Like you are a turned-over stone like you are.
Like you are not a stone of beauty,
Not a stone of a wall,
Not a complete stone.
As you are.

כמו שאת אבן סוררת,
כמו שאת אבן מתפוררת כמו שאת.
כמו שאת אבן נזרקת,
כמו שאת אבן קטנטונת כמו שאת.
כמו שאת.

Like you are a rebellious stone,
Like you are a crumbling stone as you are.
Like you are a glittering stone,
Like you are a little stone as you are.
As you are.

David Broza has so many other incredible songs that I have to make myself stop... look up "Yiyeh Tov" (which is kind of the Israeli "We Shall Overcome"), "HaIsha SheIti" (a great Spanish-inspired song), "Shir Ahava Bedui" ("Bedouin Love Song"), and so many others. Just search for David Broza on Youtube. And if you ever get a chance to see him in concert, go for it.

What are your favorite David Broza songs? Who are your favorite Israeli musicians?

15 comments:

  1. Actually, the Spanish pronunciation is more like da-BID.

    ReplyDelete
  2. Ok, so I guess it's an American pronunciation... I wonder why?

    ReplyDelete
  3. Oh, this was a great post.... and I think I gave you your first David Broza CD way back for Chanukah in 2000, right?? I had no idea who he was or if his music was any good or if you'd like it... just hoped :-).

    Lots of love,
    Ima in America

    ReplyDelete
  4. Hey Maya,

    Really like the blog, maybe we can do something together?

    Jacob (972films.com)

    jacob@972films.com

    ReplyDelete
  5. I love David Broza! I was so excited when I saw an ad about a concert here in Modiin, only to find out it was a Friday night and I couldn't attend. My favorite song is Sigaliot...Can't wait for him to perform again...

    ReplyDelete
  6. Hey Jacob, your site looks great! I'll send you an e-mail.

    I have to admit that I was reeeeally scared that I was going to follow that link and see porn. :) (Jacob's site is dedicated to Israeli film!)

    ReplyDelete
  7. Having a Friday night concert in Modiin of all places seems more then a little silly. Hopefully you'd get a chanc3e to catch him somewhere else. Maya's right, he is quite an incredible guitarist.

    ReplyDelete
  8. My favorite artists are Broza and Ehud Banai. I see them in concert whenever they are in my neck of the sand.

    ReplyDelete
  9. hello! glad I found your blog. we just moved here from rural upstate NY 3 months ago and live in a moshav near rehovot/20 mins by car south of tel aviv. my husband is jewish but i'm not so it's interesting... i love that david broza song, under the sky - it gives me chills when i hear it. i heard it at our israeli friends apt in NYC around the time of 9/11 and have always loved his music... they were big fans and have also moved back to israel.. i'll be back to read more later!

    ReplyDelete
  10. Blanche, welcome! I'm glad you found the blog, too. And QuietUsLeo... I love the phrase "neck of the sand." I'll have to use that some time. I used to always say "neck of the woods" in the US. :)

    ReplyDelete
  11. I first encountered David Broza in the IDF when the teacher on our Hebrew course used his song 'Sigaliot' (Violets) as a teaching aid.
    That turned me into a fan and luckily the husband feels the same way.

    ReplyDelete
  12. Esther, it's definitely always easier when the husband likes the same band. I love Keren Peles, but I don't think I'll get to one of her concerts any time soon. :)

    ReplyDelete
  13. I stumbled across this blog looking for a translation of the extra verse that David wrote for Yihiyeh Tov after Rabin's assassination.

    Wasn't here, yet what I found is a bunch of folks enjoying a really good musician - just saw him last night in NYC on sylvester eve! Maybe the 5th time I've seen him? 6th?

    Favorite songs - the latest version of Yihiyeh Tov, Sigaliot, La Isla Mujeres and Aba LaPuerta

    David (NJ/USA)

    ReplyDelete

Related Posts with Thumbnails